Blogs Ga terug naar het overzicht
Anne Jaap van den Berg op 17 Februari 2015

Waar komt de traditie van een trouwbijbel geven vandaan?

Vlak voor Valentijnsdag kwam de Bijbel in Gewone Taal uit als trouwbijbel. Het is traditie om als kerk een pasgetrouwd stel een huwelijksbijbel mee te geven. Hoe is die traditie eigenlijk ontstaan?

Het is allemaal begonnen in Groningen, en wel in het jaar 1858. Daar zou de eerste trouwbijbel zijn overhandigd door een actieve groep vrijwilligers van het Nederlands Bijbelgenootschap, zo’n groep wordt ook wel een NBG-afdeling genoemd. Aanleiding voor de overhandiging van de eerste trouwbijbel was het nieuwe formulier voor kerkelijke huwelijksbevestigingen, in 1858 opgesteld door de Groninger predikantenvereniging. Daarin stond onder meer dat men moest opvoeden uit Gods woord. En zo volgde de NBG-afdeling met het idee van de huwelijksbijbel, zodat pas getrouwde echtparen dit ook daadwerkelijk konden doen.

De Groningse afdeling diende een voorstel in bij het hoofdbestuur van het NBG om voor dit doel gratis bijbels beschikbaar te stellen. Dit voorstel werd in 1859 unaniem aangenomen. Zo begon het algemeen uitreiken van huwelijksbijbels, een gewoonte die vandaag nog steeds in gebruik is.

Wat maakt een huwelijksbijbel onderscheidend?

Op het titelblad van dergelijke bijbels werden de namen van het bruidspaar opgeschreven. Daarna volgden een of meerdere lege bladzijden, waarop aantekeningen geplaatst konden worden. Daarbij valt te denken aan de gebruikte huwelijkstekst en namen van ouders en kinderen, zoals dat ook wel te zien was in oude, grote Statenbijbels.

Op eigen kosten

In 1896 stopte het NBG ermee trouwbijbels gratis beschikbaar te stellen. Wel konden de plaatselijke afdelingen nog korting geven op de prijs en dat deden ze graag. Tegenwoordig reiken plaatselijke gemeentes van verschillende kerkgenootschappen op eigen kosten een huwelijksbijbel uit.

Bijzondere trouwbijbel

Bijzonder zijn de bijbels die aan Willem-Alexander en Maxima werden uitgereikt bij hun huwelijk op 2 februari 2002. Een bijbel is in het Spaans (de Reina-Valera-vertaling), de ander is in het Nederlands (de Statenvertaling). De bijbels hebben omslagen van blauw koningsleer. Het zijn de enige bijbels die in deze uitvoering zijn verschenen.

Helaas heeft de bibliotheek van het Nederlands Bijbelgenootschap maar zeer, zeer weinig ingevulde huwelijksbijbels; die blijven natuurlijk binnen de familie.

Anne Jaap van den Berg, bibliothecaris van het Nederlands Bijbelgenootschap

huwelijksbijbelWA&M omslag 370x222px

Reageer

* Verplicht veld