Blogs Ga terug naar het overzicht
Peter Karssenberg op 27 Maart 2015

Amos 5 en de Bijbel in Gewone Taal

Wie googelt naar Amos 5, doet een bijzondere ontdekking. Dan gaat het in veel gevallen over een Israëlische communicatiesatelliet! Soms vind je iets wat je niet zocht…

Aan beschouwingen in (of over) de ruimte had ik namelijk geen behoefte. Wel wilde ik me verdiepen in de inhoud van het bijbelboek Amos, want ik was aan de beurt om hoofdstuk 5 uit het boek Amos in te leiden voor mijn bijbelstudievereniging. Ik heb me tijdens de voorbereiding niet beperkt tot hoofdstuk 5, maar het hele bijbelboek maar eens goed doorgelezen. Natuurlijk kun je daarvoor verschillende vertalingen gebruiken, zoals De Nieuwe Bijbelvertaling, de NBG-vertaling 1951 of de Herziene Statenvertaling. Maar wat mij dan toch wel erg opvalt: de Bijbel in Gewone Taal leest het gemakkelijkst van allemaal. Je snapt meteen wat er staat, wie het zegt en tot wie het wordt gezegd. De Bijbel in Gewone Taal nodigt uit om een bijbelboek eens helemaal te lezen, in plaats van een enkel hoofdstuk. Daarom zijn die Bijbel in Gewone Taal-bijbelmarathons ook zo nuttig. Je leest niet alleen een hoofdstuk, maar een heel bijbelboek. Daardoor zie je veel meer samenhang.

Tijdens de bijbelstudie-avond over Amos 5 hebben we het hoofdstuk grondig doorgelezen en daarbij verschillende vertalingen gebruikt. We deden dat op een manier die ik kan aanbevelen: iemand las heel rustig de tekst uit de Bijbel in Gewone Taal voor. Alle andere deelnemers hadden pen en papier bij de hand en legden hun eigen vertaling naast de Bijbel in Gewone Taal. We vergeleken zodoende de inhoud van de Bijbel in Gewone Taal met minstens drie andere vertalingen.

Daarbij stelde ik vooraf twee vragen:
1. waar raakt de Bijbel in Gewone Taal je;
2. waar valt in de Bijbel in Gewone Taal betekenis weg die in die andere vertalingen wél staat.

Het een is winst en het andere zou je verlies kunnen noemen. Iedereen schreef de resultaten op.

Mijn conclusie is: de winst is veel groter dan het verlies. Door de heldere taal en de goede zinsverbanden komt de inhoud van de tekst veel meer naar je toe. Soms fungeert de Bijbel in Gewone Taal echt als een eye-opener (ik besef dat dit geen Bijbel in Gewone Taal-woord is).

De hoofdlijn van Amos 5 werd ons deze avond heel duidelijk: God laat ons door middel van Amos horen hoe wij hem mogen dienen. En ook: God heeft een gruwelijke hekel aan sociaal onrecht en hoogmoed.

De conclusie van deze blog is wat mij betreft: met de Bijbel in Gewone Taal is het een genot om aan bijbelstudie te doen. Door deze vertaling op zichzelf te lezen, maar zeker ook als je die vergelijkt met andere vertalingen.

Peter Karssenberg is vrijwilliger bij het Nederlands Bijbelgenootschap. Hij is rayoncoach in Arnhem en lid van het Landelijk Beraad.

Reageer

* Verplicht veld