Reacties

  • Karin van den Broeke

    Karin van den Broeke

    Preses van de Generale Synode van de Protestantse Kerk in Nederland

    “Wat een knap evenwicht is er in deze vertaling bereikt tussen recht doen aan de grondtekst en helderheid in de vertaling. In gesprek met jongeren merk ik hoe verschillend de behoeften zijn. Er zijn jongeren die alle finesses van de grondtekst willen leren verstaan. Er zijn ook jongeren voor wie taal een barrière vormt om preciezer naar Bijbelverhalen te gaan luisteren. Met de Bijbel in Gewone Taal is er een prachtige aanvulling op het spectrum aan vertalingen dat we reeds hebben. De teksten zijn direct, concreet en aansprekend.”

  • Erik Jan Tillema

    Erik Jan Tillema

    Godsdienstwetenschapper/redacteur Geloven in Nederland

    “De Statenvertaling blijft mijn voorkeur houden, met haar mooie woorden en zinnen. Maar als ik begrijpelijk wil zijn als medemens, zal ik andere taal moeten gebruiken. Taal die iedereen snapt, taal waarmee je in gesprek kunt gaan. Pas dan heb je een boodschap voor de wereld. Een boodschap die niet alleen goed is, maar ook nog eens goed klinkt.”

  • Jacqueline Evers-Vermeul

    Jacqueline Evers-Vermeul

    Universitair docent Nederlands (Universiteit Utrecht)

    “Begrijpelijk schrijven: een kunst apart, zeker als je tegelijkertijd recht wilt doen aan de grondtekst. De Bijbel in Gewone Taal is zo’n kunststuk. Ik hoop en verwacht dat mensen die hierin lezen, zullen merken dat God ook vandaag de dag spreekt.”

     

  • Freddy Gerkema

    Freddy Gerkema

    Predikant Nederlands Gereformeerde Kerk (Amersfoort)

    “Ik geniet van de liefdevolle pogingen van de vertalers van de BGT om mensen te bereiken die in het talige gebaat zijn bij directheid en eenvoud. Ik merk steeds dat juist in zo’n vertaling de essentie van de tekst op een nieuwe en bijzondere manier naar voren komt.”

  • Jochem Hoekstra

    Jochem Hoekstra

    Docent Godsdienst Gomarus College Drachten

    “Vanaf het moment dat ik kennis maakte met de ‘Bijbel in gewone taal’ was ik enorm enthousiast. Eindelijk een Bijbel die voor iedereen gewoon toegankelijk is, in de taal van onze boeken, kranten en tijdschriften. Ik hoop dat hierdoor het schitterende nieuws van onze God nog heel veel mensen mag bereiken.”

  • M.C. de Heer-van Es

    M.C. de Heer-van Es

    Bijbellezer

    “Ik ben zeer lovend over wat ik gelezen hebt. Het wijkt niet af van de gewone Bijbel maar de taal is hedendaags en zeer leesbaar voor iedereen. Dit neem je sneller ter hand omdat het zo vlot en aannemelijk leest. Ik zal de Bijbel in Gewone Taal zeker aanschaffen, voor op de boekentafel die ik in mijn kerk beheer, maar ook voor eigen gebruik.”