Nederlands Bijbelgenootschap
Nieuws Ga terug naar het overzicht
1 Juli 2015

Online college ‘Alle vlees is gras’

Online college ‘Alle vlees is gras’

De Bijbel is geschreven in een andere tijd. Hoe tref je de woorden van toen, zo goed en zo duidelijk mogelijk in  het Nederlands van nu? Dat was de uitdagende taak waar vertalers van de Bijbel in Gewone Taal zeven jaar lang aan hebben gewerkt.

Een van de meest gehoorde reacties is: waarom staan bekende en geliefde begrippen zoals ‘genade’ en ‘gerechtigheid’ er niet meer in?

In het tweede college ‘Alle vlees is gras’ legt vertaler dr. Matthijs de Jong uit hoe vertalen werkt, en in het bijzonder hoe de vertaalkeuzes zijn gemaakt in de Bijbel in Gewone Taal. Het resultaat  is een bijbel die niet alleen duidelijk is, maar ook dicht bij de oorspronkelijke betekenis komt.

Twee colleges 

Het Nederlands Bijbelgenootschap heeft twee online colleges over de Bijbel in Gewone Taal gemaakt.  In het eerste college ‘Zo plat als een pitabroodje’ houdt vertaler Dr. Matthijs de Jong een pleidooi voor gewone taal. In dit tweede college gaat Matthijs de Jong dieper in op de vraag: Wat is er gebeurd met bekende bijbelwoorden in de Bijbel in Gewone Taal?