Blogs Ga terug naar het overzicht
Roelien Smit op 21 Januari 2015

De Bijbel in Gewone Taal voor jou

Toen ik 12 jaar was en afscheid nam van de basisschool kreeg ik hem, mijn eerste eigen bijbel. Het was geen speciale editie voor scholen, maar een standaard NBG 1951. Mooi donkerblauw, met dun papier. Ik was er blij mee, en zette hem op een mooi plekje in mijn kamer.

 

Daar heeft hij jaren gestaan. Later, toen ik theologie ging studeren en vertalingen met elkaar wilde vergelijken, ben ik hem intensief gaan gebruiken. Toch had ik hem voor een ander doel gekregen. Mijn leraar van groep 8 hoopte natuurlijk dat ik thuis zelf in zou gaan lezen. Maar dat ging niet zo makkelijk. Ik wist niet goed waar ik moest beginnen, en de taal van deze Bijbel sloot niet echt aan bij mijn wereld.

Nu is de situatie anders. Er zijn nu meer en betere mogelijkheden voor kinderen die hun eerste eigen bijbel krijgen. En vanaf dit voorjaar komt er iets bijzonders: een speciale uitgave van de Bijbel in Gewone Taal, de Bijbel in Gewone Taal voor jou. De Bijbel in Gewone Taal is een duidelijke vertaling voor iedereen. En door de extra themapagina’s worden kinderen uit de bovenbouw uitgedaagd zelf te gaan lezen in de Bijbel.

Op de themapagina’s van de Bijbel in Gewone Taal voor jou staat een spannende zoektocht. In die zoektocht maak je kennis met Matthijs, Mark, Lucie en Johanna. Deze vier kinderen lijken een beetje op de vier evangelisten. Zij willen je meenemen op een spannende zoektocht door de Bijbel heen. Ze vinden een mobieltje. Op dat mobieltje verschijnen steeds opdrachten en bijbelteksten. Zo leren de vier vrienden dingen over familie, vriendschap en de wereld om hen heen.

Als schoolkinderen deze verhalen lezen, leren ze meer over wat de Bijbel voor hen kan betekenen. En naast dit doorlopende verhaal met de speurtocht, staat er nog meer op de themapagina’s. Kinderen worden uitgedaagd nog meer bijbelteksten te lezen. En ze worden ook geprikkeld om de thema’s toe te passen in hun eigen leven. Door vragen en to-do tips leren ze wat de Bijbel hun te zeggen heeft.

Vorige maand was er een voorproefje. De kinderen van één basisschool mochten de Bijbel in Gewone Taal voor jou alvast even bekijken. Hun reacties waren veelbelovend. Ze waren blij met een bijbel die ze zelf konden lezen. Ze vonden het verhaal over de speurtocht spannend, en de kaft was stoer en kleurrijk. Allemaal reacties die mij vrolijk maakten. Door de Bijbel in Gewone Taal voor jou komt de Bijbel dichtbij voor hen. Helaas was deze Bijbel er nog niet voor mij. Maar wel voor de schoolkinderen van nu. En dat is prachtig.

Roelien Smit is wetenschappelijk medewerker Bijbelgebruik en heeft meegewerkt aan de Bijbel in Gewone Taal voor jou.

Eén reactie

  1. Ik ben dankbaar dat ik opgegroeid ben in een huis met veel Bijbel vertalingen zowel in het Nederlands : De Statenvertaling , de vertaling van 1951, Het Boek alsook the King James version, the Amplified Bible, Good News for Modern Man, Die Gute Nachtricht, Die Heilige Schrift.
    Op de lagere school nu basisschool vond ik het al heel interessant om verschillende vertalingen te lezen.
    Gods zegen toegebeden op het mooie werk dat u doet. Ik hoop en bid dat veel kinderen door uw Bijbelvertalingen Gods Woord met veel plezier zullen lezen en de Heere Jezus en Vader God beter zullen leren kennen.

Reageer

* Verplicht veld